"Mausoleum burial: 5% off with this coupon"
This ad made me put down my fork. I'll let other people wonder about how the deceased are supposed to present coupons, or better yet, pay $26/month for a double. Here's my take on the words:
Мавзолей (mav-zo-LAY) is an obvious borrowing of the word mausoleum. The root of усыпальница (oo-si-PAL-neet-sa) is the Russian word for sleep, and the prefix means "away." It's another word for mausoleum. I'm not sure why the two are used together so often. Perhaps the pair functions as a euphemism. I've always been partial to the word склеп (sklep, or tomb). Makes me think of the mask of Agamemnon. Click the link to see a map of what sklep means in different Slavic languages.
In the same vein, I've wondered for years about ПОСБОН (POSBON), the name of a chain of funeral homes in the area where we live near Moscow. I tried to make it be an abbreviation of funeral home - похоронное бюро - but it just doesn't work. What are the "s" and the "n" doing there? I guess I could call them and ask.
I promise the next entry will be about lovely food and food words.
No comments:
Post a Comment